Could you translate this sentence into Qatama?
I would rather be hurt by the truth than comforted by a lie.
eldin raigmore- 12-13-2007
Could you translate this sentence into Qatama?
Δέδυκε μὲν ἀ σελάννα
καὶ Πληίαδες· μέσαι δὲ
νύκτες, πάρα δʹ ἔρχετʹ ὤρα·
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω
And while you're at it, is this translation any good?
القمر قد وضعت ، والثريا ؛ ومن منتصف الليل ، وبمرور الوقت ، وانا النوم وحدها.
(Several English translations are available; here are some.)
The Moon's set
ditto the Pleiades
it’s midnight
I’m alone
The moon has sunk, and the Pleiades. It is the middle hours of the night and my hour/moment/youth flees. But I sleep alone.
The moon hath left the sky;
Lost is the Pleiads' light;
It is midnight
And time slips by;
But on my couch alone I lie.
Now the moon is gone, the Pleiads
Gone, the dead of night is going;
Slips the hour, and on my bed
I lie alone.
Tolkien_Freak- 12-14-2007
OT: How did you get the right breathers and accents to appear over the Greek letters?
eldin raigmore- 12-14-2007
OT: How did you get the right breathers and accents to appear over the Greek letters?OT: I found it that way on the internet.
It's a fragment by Sappho.
Google for it and you'll find it.
MS Word will show the Greek letters correctly (including diacritics).
Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.