View Full Version: Ákat logographic script examples ...

scriptorium >>Conscripts, Conlangs and Conworlds >>Ákat logographic script examples ...


<< Prev | Next >>

Rik- 03-19-2008
Ákat logographic script examples ...


Sano- 03-19-2008

As wonderous and beautiful as those are, I'd love to see a translation/transliteration and perhaps an explanation as to why these passages are important, both to Akat, and to you.

Rik- 03-19-2008

As wonderous and beautiful as those are, I'd love to see a translation/transliteration and perhaps an explanation as to why these passages are important, both to Akat, and to you. #1: We are sitting in the night, and like the night, we are silent. First, some words: sit: ý-vud night: na-setfùx silence: tu-kat The sentence is composed of two clauses: Clause 1. we are sitting within/during the night 'we' is the patient, with no agent no need to include a direct object 'night' is oblique, using the 'at' particle for the verb ... V. action root: -vud- (sit) v. class/aspect: -ó- (continuous) a. agent marker: -ù- (absent - intransitive) p. patient marker: -ehm- (we, paucal) C. tense/conjunction - (indicative nonpast) D. patientive determiner: - (definite article) g|G. agentive class & root: -|- (absent) M. modality: - (absent) E. evidentiality - (absent) for the agent ... nothing - none present for the patient ... nothing - demonstrated in the verb for the oblique ... oblique particle: xyl (at) object: na-setfùx (night) Which gives us a clause of: agent ~ verb(CgMGvVaDpE) ~ patient ~ oblique --- ~ ----óvudù-ehm- ~ --- ~ xyl-na-setfùx óvudùehm xylnasetfùx Clause 2: and we are silent like the night no verb! 'we silence' forms the patient 'like the night' is oblique PROBLEM: the second clause is clearly dependent on the first (requires an 'and' -e- conjunction), but there's no verb in the second clause on which to hang the conjunction. SOLUTIONS: 1. hang the conjunction onto the first object (rejected) 2. use a null verb (accepted with reservations) The smallest null verb is probably ỳvaz (work), which can supply us with a null verb - vaz - which can then be used as a sort of 'pro-verb', allowing tense/conjunction, modality and evidentiality information to be added to otherwise verbless sentences. This sounds like a better solution than just allowing an intrinsically verbal particle to attach to an object. Unfortunately, it also means burdening lots of sentences with a long, repetitive word. Thus I've decided that colloquially, the pro-verb wyvazjuul is generally shortened to 'vaz' or even 'vz' – haven't decided whether to give it its own special symbol in the logography, but I think I ought to use it in the other alphabets and mention it in the grammar somewhere ... for the verb ... pro-verb: wyvazjuul (shortened to vz) tense/conjunction: e (indicative additional scope) for the agent ... nothing - none present for the first patient ... object: neike! (we two) for the second patient ... modifying particle: ti (who are/have) object: tu-kat (silence) existential suffix: xik (continuing) for the oblique ... oblique particle: ciry => cirsy (like) object: na-setfùx (night) Which gives us a clause of agent ~ verb ~ patient1 ~ patient2 ~ oblique evz ~ neike! ~ titukatxik ~ cirsynasetfùx evz neike!titukatxik cirsynasetfùx FINAL TRANSLATION We are sitting in the night, and like the night, we are silent. óvudùehm xylnasetfùx evz neike!titukatxik cirsynasetfùx Core concept logographs: fut => vud (seat/chair) set (time) fux (darkness, dimness, shade) fas => vaz (agency, performance, consumption) ke! (being-ness) kat (sound)

Sano- 05-18-2008

I was re-reading this thread today, and I must say Rik, you are quite creative and talented in so many ways. The detail and breadth you've put into both your con-work and presentation there of, is staggering and admirable. I would truly enjoy you displaying/discussing more/as much as possible, of it.

Rik- 06-16-2008

I was re-reading this thread today, and I must say Rik, you are quite creative and talented in so many ways. The detail and breadth you've put into both your con-work and presentation there of, is staggering and admirable. I would truly enjoy you displaying/discussing more/as much as possible, of it. Hey Sano - many thanks for the comments. Hadn't noticed them until today. What I could do is try to pull together a couple of 'lessons' using the script as the basis for introducing the various bits and bobs of the language - the explanation I posted in March doesn't really show how the script ties in with the language, which is a pity as according to the internal history of the language the script was developed by the Nakap philosophers specifically to show the philosophical underpinnings of the reconstructed language.

Rik- 06-16-2008

Ack! I've just checked the zbb boards andf it looks like my Akat -*test*-('") sentence translation thread has been pruned. I'll stick the links to the PDFs here in the hope that the Scriptorium boardlords are less snip-happy ... Translation sentences 1 - 6 Translation sentences 7 - 12 Translation sentences 13 - 18 Translation sentences 19 - 24 Translation sentences 25 - 30 Translation sentences 31 - 36 (Sentence 33 seems rather apt to this thread)

Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.